Если мы озвучиваем видеоролики, то строго следуем оригинальной озвучке. Подача, логические ударения, эффекты. Мы позволяем себе что-либо менять только если непередаваемая игра слов совершенно теряется в переложении на русский. Остальные случаи – вредная отсебятина, которая обязательно выйдет боком. 

На озвучку взяли двух профессиональных дикторов – мужчину и женщину. Текст ролика прост, поэтому запись прошла гладко. После, наложили эффект эха как в оригинале ролика. Но мы не только сохранили эхо, но и сумели подобрать похожее по звучанию.

Когда записываем подобные проекты, то наш результат это не аудиоподложка, вольный перевод или трактовка, а полноценный, доступный для понимания и готовый к показу ролик.